Quiz Cockerel(英語)
設問: 本記事原文において、トーマス・フランク監督が「前半で勝負を決めておく(2-0にしておく)べきだった」というニュアンスで用いた慣用句「could have put it out of sight」の下線部分の意味として、文脈上最も適当なものを、次の1〜4のうちから一つ選べ。
- 視界から消し去る(物理的に見えなくする)
- 勝敗を決定づける(相手に追いつけないほどの差をつける)
- 記憶から抹消する(忘れてしまう)
- スタジアムの外へ蹴り出す
設問: 本記事原文において、トーマス・フランク監督が「前半で勝負を決めておく(2-0にしておく)べきだった」というニュアンスで用いた慣用句「could have put it out of sight」の下線部分の意味として、文脈上最も適当なものを、次の1〜4のうちから一つ選べ。